翟永明 Zhai Yongming (1955 - )
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
给吕德安 |
Für Lü De'an |
| |
|
| |
|
| 有人把信送到我的桌前 |
Jemand bringt einen Brief an meinen Schreibtisch |
| ——正当纽约大雪时 |
--Genau zur Zeit eines Schneesturms über New York |
| 我正在用一寸炭精条 |
Ich bin eben dabei, mit einem Kohlestift |
| 挑出0.5寸的眉毛 |
0,5 Zoll Augenbrauen hervorzuheben |
| 以及0.3寸的美国式眼睛 |
Und 0,3 Zoll Augen im amerikanischen Stil |
| (一般比中国人大) |
(Die normalerweise größer als chinesische Augen sind) |
| 至于我们的诗 |
Was unsere Gedichte betrifft |
| 却不像落满你全身的大片鹅毛 |
Die sind nicht wie große Gänsefedern, die deinen ganzen Körper bedecken |
| 把我们变白 伪装成 |
Uns weiß werden lassen und vortäuschen |
| 各个市镇的美丽时光 |
Wir seien die schönen Momente einer jeden kleinen Stadt |
| 在我的家乡 (你的家乡也一样) |
In meiner Heimat (in deiner Heimat ist es dasselbe) |
| 它们不常见 偶尔来临 |
Werden sie selten gesehen wenn sie manchmal erscheinen |
| 因此要上报纸头条 |
Werden sie deshalb zu Titelgeschichten |
| 它们细细飘零慢慢起飞 |
Fein und zart schwebend fliegen sie langsam auf |
| 冬天那么多 它们却那么少 |
So viele Wintertage doch sie sind so wenige |
| 因此弥足珍贵 跟诗一样 |
Deshalb sind sie kostbar wie Gedichte |