翟永明 Zhai Yongming (1955 - )

   
   
   
   
   

给吕德安

Für Lü De'an

   
   
有人把信送到我的桌前 Jemand bringt einen Brief an meinen Schreibtisch
——正当纽约大雪时 --Genau zur Zeit eines Schneesturms über New York
我正在用一寸炭精条 Ich bin eben dabei, mit einem Kohlestift
挑出0.5寸的眉毛 0,5 Zoll Augenbrauen hervorzuheben
以及0.3寸的美国式眼睛 Und 0,3 Zoll Augen im amerikanischen Stil
(一般比中国人大) (Die normalerweise größer als chinesische Augen sind)
至于我们的诗 Was unsere Gedichte betrifft
却不像落满你全身的大片鹅毛 Die sind nicht wie große Gänsefedern, die deinen ganzen Körper bedecken
把我们变白   伪装成 Uns weiß werden lassen   und vortäuschen
各个市镇的美丽时光 Wir seien die schönen Momente einer jeden kleinen Stadt
在我的家乡   (你的家乡也一样) In meiner Heimat   (in deiner Heimat ist es dasselbe)
它们不常见   偶尔来临 Werden sie selten gesehen   wenn sie manchmal erscheinen
因此要上报纸头条 Werden sie deshalb zu Titelgeschichten
它们细细飘零慢慢起飞 Fein und zart schwebend fliegen sie langsam auf
冬天那么多   它们却那么少 So viele Wintertage   doch sie sind so wenige
因此弥足珍贵   跟诗一样 Deshalb sind sie kostbar   wie Gedichte